Token ID IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY
15.4 (= alt 9.4)
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Der Ausspruch aber ist befindlich in der 〈Buchrolle?〉 selbst.
L60 (= alt L25)
[15.4 (= alt 9.4)]
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jw Ḥw jr=f jm.j ḏs=s: Sinn? Weder Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst noch Leitz, Magical and Medical Papyri, bieten eine Übersetzung an. Leitz (81, Anm. 194) verweist auf Westendorf, Handbuch Medizin, 379 der vorschlägt: "Der Ausspruch jedoch, der in der 〈Buchrolle〉 selbst war, (lautet):". Borghouts, Mag. Texts, 36 übersetzt: "Hu is now in 〈it〉 itself." Das Problem liegt bei jm.j (ein Nisbe, kein Status Pronominalis der Präposition m) und beim Bezugswort von =s un ḏs=s.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ooaROxSk9wsiPX6V0kSvY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.