Token ID IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA
verb_2-lit
(sich) lösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Deich
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
verbergen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11,7
127
127
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Es (d.h. der Fluß) ist einer, der den Deich (oder: den eingedämmten Kanal), in dem er 〈sich〉 verborgen hatte, auflöst.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- fḫ wird meist als akt. Partizip übersetzt. Fecht (in: MDAIK 47, 1991, 121) und Lorton (in: DE 26, 1993, 18) betrachten fḫ als Infinitiv: "das-bedeutet-das-Verlassen-des-Kanals, in-dem-er-sich-verborgen-hatte" (Fecht).
- Die Graphie ḫf für fḫ ist laut Wb. I, 578 erst seit der 19. Dynastie belegt, aber pPetersburg 1116 A stammt noch aus der 18. Dynastie.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ppyWWg5El6suO5KhnSSDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.