Token ID IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U


de
Wie ich Miu erreichte, ohne jedes Fremdland zu zählen (das ich durchquerte), indem ich ihm folgte in der Nacht und am Tage, so erreichte ich Avaris.

Kommentare
  • Nach Klotz ist dieser Satz als Wechselsatz aufzufassen: Klotz, in: SAK 39, 2010, 237 (b).

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yjAhQtG07kuyWx5WerF2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)