Token ID IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4




    Eb 191b

    Eb 191b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heilmittel, Mittel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    [Tätigkeit des Arztes bei Magenleiden]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    37,13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Kräuter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Und) du bereitest ihm folglich ḏdb-artige Kräutermittel:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḏdb: Unsichere Bedeutung. Im MedWb, 1017-1018 wird ein Zusammenhang mit ḏdb: "stechen" erwogen und "anstacheln" vorgeschlagen. Mit dieser Bedeutung, allerdings ohne auf die Unsicherheit der Bedeutung hinzuweisen, findet sich das Wort dann bei Hannig, HWb, 2. Auflage, 1094-1095, Nr. 40543. Bardinet, Papyrus médicaux, 277, denkt an "un traitement fortifiant", Westendorf, Handbuch Medizin, 257, an "aufputschende (?) Mittel".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1zO3AkP0J7rlrKHOmpTt4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)