Token ID IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zustand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
•
verb_2-gem
schwach sein
SC.n.act.gem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,14
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb
Böses antun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Schaden; Unheil; Böses
(unspecified)
N:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
[Bez. für Krokodil]
(unspecified)
N.m:sg
•
Nachdem er ihren Körper (nämlich) im Zustand des Aufgefressenwerdens gefunden hatte, war der Gott, bzw. sein Herz, ihretwegen schwach geworden und er schlug die mit Unheil, die die Rolle des swj-Krokodils wahrnahmen:
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Zu rꜣ-ꜥ vgl. Erman, NG, § 439.
- nṯr jb=f: Quack, in: Fs Kitchen, 413 möchte hier nṯrj=f: "sein Herz" lesen.
- ḥwi̯ sḏb: Siehe Quack, in: Fs Kitchen, 413.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2Fo9xBXUAruy7vXG9RdMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.