Token ID IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)
(unspecified)
TOPN
20
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herde
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
grimmig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Viehhürde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
21
verb_2-lit
füllen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
[eine Binse]
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
gefährlich sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
verb
stark wehen (Sturm)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-gem
ausrüsten
Inf
V\inf
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
wobei Seine Majestät hinter ihnen war wie der Stier von Ombos (= Seth), wie ein Falke in einer Vogelschar, wie ein grimmiger Löwe im Kleinviehgehege, wie ein Feuer, nachdem es sich mit wilden Binsen genährt hatte, ein (Feuer)Sturm, der hinter ihnen tobte und die Flamme schürte,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ingelore Hafemann,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ2NIn6pyU5pq1ORMWsLSrU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.