معرف الرمز المميز IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU


de
Du wirst in Erinnerung bleiben, wenn man dich kennt.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • oder: sḫꜣ=k jw{=tw} rḫ=k sw: "Du sollst dich (an ihn: den Ort) erinnern, wenn du ihn kennengelernt hast."

    - sḫꜣ=k: wird von Quack als ein Passiv aufgefaßt: "Mögest du erinnert werden, indem man dich kennt." Lichtheim, Roccati und Vernus verstehen es als eine aktive Form. Dabei emendieren Lichtheim und Roccati vielleicht zu sḫꜣ=k {jw=tw} rḫ=k sw: "Remember it and know it." Vernus scheint zu sḫꜣ=k jw{=tw} rḫ=k sw zu emendieren: "Remets-(le-)toi à l'esprit quand tu le connais."
    - jw=tw: man erwartet die Graphie jꜣ=tw: vgl. Zl. 15.6, 18.16 und 22.11. Im nächsten Satz und in Zl. 23.5 stehen ein deutlich ausgeschriebenes .

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFqCiXxs0AdhvDUc8WTuYU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)