Token ID IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo
verb_2-lit
bauen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
vorfinden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erzeugnisse
(unspecified)
N.m:sg
Bau dir ein Haus, damit du Erzeugnisse (von deinem Haushalt) (?) vorfinden wirst!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jnn: es ist nich ganz klar, welches Wort hier vorliegt. Quack identifiziert es sehr zweifelnd mit jn.w: "Zuwachs (besonders von Gebäuden)". Dies ist jedenfalls eine abgeleitete Bedeutung von jn.w, für das Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies, OBO 84, 1988, 141 drei Bedeutungen unterscheidet: (1.) Gabe; (2.) Abgabe; (3.) Zugabe. Vernus übersetzt frei mit "tu (y) trouveras avantage". Volten, Ani, 97 denkt an das Verb jni̯ in der Bedeutung "kaufen" und übersetzt mit einem Imperativ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFxkB2870HvurhQlkcSHCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.