Token ID IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0
9
ca. 6 bis 7Q
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
Herr der Gesetze
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Befehl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
töten ("das Ende herbeibringen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
(sich) nähern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
0,5Q
10
ca. 12 bis 14Q
... (ein König o.ä.), der nützlich ist für seinen Vater, der Herr der Gesetze, der die Befehle vortrefflich macht, der das Ende für den Angreifer herbeibringt, (wenn) [⸮er?] sich nähert (Ägypten/den Grenzen o.ä.), ...,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sara Toumi,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung 3.P.Pl.m =sn ebenfalls möglich; bei ergänzung =f muß in dem zerstörten Quadrat eine Präposition folgen, vielleicht r
-
Wo die Satztrennung am Beginn der Zeile 9 genau erfolgte ist unklar, der Fortgang des Textes erfordert sie aber.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIz4Ll4cEBRoq46FZikXq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.