Token ID IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag
9,1
9,1
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mitte
(unspecified)
N.m:sg
•
9,2
9,2
verb_3-inf
wünschen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
13, 7
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
•
(O Hapi,) der mit Worten zum Haus in der Mitte eintritt;
der als Geheimnisvoller (oder: aus dem Geheimnis) hervorzugehen wünscht;
der als Geheimnisvoller (oder: aus dem Geheimnis) hervorzugehen wünscht;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/26/0012,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ꜥq m jmḥ.t: "in die Unterwelt hineingehen" ist in pSallier II und pAnastasi VII zu ꜥq m mdw.t: "mit Worten eintreten" geworden.
- pri̯ m ḥr.w/ḥr(.t): "an die Oberfläche (?; oder: aus dem Himmel) hervorgehen" ist in pSallier II und pAnastasi VII umgedeutet zu pr m ḥr-jb: "Haus in der Mitte" bzw. pri̯ m ḥr-jb: "in der Mitte hervorgehen".
- wbꜣ: "öffnen; offenbaren" ist in pSallier II und pAnastasi VII zu ꜣbi̯: "wünschen" umgedeutet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQW8EgscrEIMmiWUdWABAag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.