Token ID IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM
22.17
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb
eilen
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Vortrefflichkeit
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Man eilt nicht drauf los, um die Vorzüglichkeit zu erreichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pḥ pꜣ mnḫ: das Verb kann sowohl "erreichen" als "angreifen" bedeuten. In Vers 20.1 ist pꜣ mnḫ "die Vorzüglichkeit", die gesucht (wḫꜣ) und in Vers 20.2 verletzt (ḥḏi̯) wird. Laisney versteht pꜣ mnḫ hier als "den Gerechten", der angegriffen wird. Auch Bresciani betrachtet pꜣ mnḫ als eine Personenbezeichnung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQaNgICWqklnrJs8OLYB3wM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.