Token ID IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk



    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Du sollst stillstehen, der du kommst 〈gegen mich〉!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In Zeile 1 des Ostrakons steht pꜣ n.tj (ḥr) jyi̯ r=j.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQeUXun8dUJwtT6oCNRYawk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)