Token ID IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE
17.3
KÄT 119.3
KÄT 119.3
substantive_masc
Fackel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Soldatentrupp
(unspecified)
N.f:sg
KÄT 119.4
KÄT 119.4
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
leuchten
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
(Du) Fackel in der Dunkelheit an der Spitze der mnfꜣ.t-Truppen - wobei er (?) ihnen leuchtet:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mtw=f: in oGardiner 364 (Cerny & Gardiner, HO I, Tf. 108.1 vso) = KÄT 119.4 steht mntk als absolutes Pronomen, statt des Konjunktivs. Soll man mtw=f zu mntf emendieren: "er ist es, der ihnen leuchtet"? Eine Erklärung für den Gebrauch des Konjunktivs bei Erman, Neuägyptische Grammatik, 280, § 583.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrnOXfBQUqFljFEY7QB6RE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.