Token ID IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E


de
"Seine Stellung wurde aber befördert vor der meinen."

Comments
  • Dies ist in doppeltem Sinne zu verstehen: Die "Stellung" des Auges (d.h. die Göttin) wurde von Re-Atum befördert und sie herrscht über das ganze Land; und er ließ sie ebenso als Uräuschlange "vorn sein in seinem Gesicht".
    Vgl. auch CT IV 174k-l-175a-b (Spruch 331).

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuKpE5CT0antWqF3KjeX8E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)