Token ID IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    10.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    übersteigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de
    Herr der Fische

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    steinreich (bildl., "reich an Vögeln")

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re, deine große Überschwemmung übersteigt/überflutet die Hügel,
- ein/du Herr von Fischen, mit zahlreichen Vögeln -
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nb rm.w ꜥšꜣ ꜣpd.w: ist dies ein Epitheton von ḥꜥpy ꜥꜣ (so in der Übersetzung von Caminos, Pernigotti) oder von Amun-Re (so in der Übersetzung von Breasted, Foster)? Im Nilhymnus oGardiner 28, Rekto, Zl. 3 (Cerny und Gardiner, Hieratic Ostraca, Oxford 1957, 3 und Tf. IX-IXA) bezieht es sich auf die Nilüberschwemmung.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQxpiJxgSEQntFTAzf3m2wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)