Token ID IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI
Comments
-
- Fischer-Elfert und Wente verstehen diesen Satz als die Erklärung des pꜣ ḏd j:jri̯=j n=k: Amenemope ist wütend wegen der Tatsache, daß Hori behauptet in jedem Beruf erfahren zu sein.
- tw=j jp jb=k: kann man übersetzen als "ich prüfe dein Herz" (so etwa Erman; vgl. Bresciani: "perché ti ho messo alla prova"), aber das paßt nicht richtig im Zusammenhang. Gardiner, EHT, 39a, Anm. zu 6.d vermutet eine Kontamination von jp jb=j: "Mein Herz wurde geprüft" und tw=j jp.k(wj): "ich bin geprüft worden". Er übersetzt "I am experienced in every rank" (ähnlich Wente). Fischer-Elfert, 236, Anm. zu 28,1/T154 hat "Ich bin umsichtig in jedem Amte" und er emendiert zu tw=j jp.kwj. Es gibt die Limitation jp jb: "verständig, urteilsfähig" (vgl. pAnastasi I, 16.1-2 = KÄT 115.7), aber für Wilsons Übersetzung "I am competent of heart in every office" bräuchte man tw=j 〈m〉 jp-jb oder eher jnk jp-jb. Ein univerbiertes Verb jp-jb, d.h. *tw=j jp-jb.kwj existiert nicht. Für das transitive jp jb.w: "der die Herzen zählt" siehe Willems, in: Gs Quaegebeur (OLA 84), 719-743.
Persistent ID:
IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW4gwMQ21UAZuNH5tuEbgiI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.