Token ID IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c
Comments
-
Vgl. den Kommentar zum vorletzten Satz.
wn[r]: Cerny: "yard (?)", Israelit-Groll: "balconies", Assmann: "Bootssitz", Lichtheim: "pavilion", Bickel/Mathieu: "sanctuaire", McDowell: "boat-seats", Verhoeven: "(schattige) Überdachung", Ragazzoli: "sanctuaire". Die Ergänzung der letzten Zeichengruppe geht auf Cerny, S. 348, Anm. 10 zurück, der darin dasselbe Wort wie in kopt. mahoual: "Taubenschlag" vermutete. Dieses ist vielleicht auf ägypt. mḥwn, Wb II, 128,2 zurückzuführen, vgl. W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Heidelberg 2000 (= 1977), S. 110, vielleicht aber auch auf eine Konstruktion mit wꜣr: "junger Vogel" (?; Hapax legomenon auf dem Verso des Ostrakons, Z. 3; vgl. Westendorf, ebd., S. 522). Assmann und McDowell vermuteten offenbar einen Zusammenhang mit wꜣnr, Wb I, 251,17. Verhoevens Übersetzung scheint einen Kontrast zum vorigen Satz herstellen bzw. hervorheben zu wollen. Bickel/Mathieu (S. 39, Anm. 55) und Ragazzoli vermuteten dagegen eine maskuline Variante von wn.t: "Heiligtum" (Wb I, 315,1).
Persistent ID:
IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW868nNhaEjMqA0DJxHea9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.