Token ID IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY
12,3
12,3
particle_nonenclitic
oh dass doch!
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
klein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
•
12,4
12,4
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leistung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
bester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
•
Gäbe (?) es doch einen Mann mit etwas Kleinem! (?)
Alle Sachen sind von bester Leistung. (?)
Alle Sachen sind von bester Leistung. (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḥnr: ist umgedeutet aus ḥn m rʾ: "eine ḥn-Pflanze (Zyperngras?) ist am Mund".
- sšnj šrj: "eine kleine Lotosblume" ist umgedeutet aus sšnj r/m šrj.t: "eine Lotosblume ist am Nasenloch".
- ṯsw tpj: ist umgedeutet aus ṯtf ḥr-tp tꜣ: "überquellen auf den Boden". Die Identifizierung von ṯz als "Steuer, Leistung" ist nur eine Notlösung. Erman, Literatur, 196 hat an "Befehlshaber" gedacht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAMR1PuSUgvrchmdwDU0vY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.