Token ID IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ
D268
D268
verb_3-inf
lieben; wünschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Bittsteller
(unspecified)
N:sg
verb_2-gem
beachten, anhören
Inf.gem
V\inf
4,13
substantive_masc
Spruch
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vollendung (?)
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
•
Ein Bittsteller liebt es mehr, daß seine Sprüche beachtet werden, als daß man ein Ende macht mit dem, weswegen er gekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zaba hat die w-Schleife vergessen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWMBz6hAekYQqCjgSZFl1KQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.