Token ID IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
in senkrechten Zeilen (4 bis 7) links neben der Darstellung
A4
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brust
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
loben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
2Q
A5
verb
den Rücken wenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
taub sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Rede
Noun.du.stabs
N.m:du
des Bekannten des Königs, (als er noch) an der Brust seiner Mutter (war),
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- rḫ nsw: Kubisch schreibt rḫ.n nsw: "einer, den der König (schon) kannte", wohl als Fortsetzung von sꜥꜣi̯.n, aber es ist kein n erkennbar (auch nicht bei Leahy). Kubisch ergänzt anschließend ḥsi̯ 〈n〉 ḥqꜣ.
- ḥzi̯ ḥqꜣ: Kubisch ergänzt ḥzi̯ 〈n〉 ḥqꜣ m [nʾ.t]=〈f〉: "Gelobter des Herrschers in 〈seiner〉 [Stadt]". Leahy hat diese Ergänzung schon vorgeschlagen, aber er vermerkt, daß die Spuren nicht passen und die Lücke länger ist. Ob man ḥzi̯ ḥqꜣ ḫm [...] lesen kann (eine Negation mit ḫm)?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbihIiyIkWdod9u5px19zM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.