Token ID IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s


de
Zu wem habe ich deiner mit bösen Worten gedacht?

Kommentare
  • j{w}:sḫꜣ=j: für die Lesung als zweites Tempus vergleiche den vorherigen Vers. In pAnastasi I steht sḫꜣ〈=j〉 tw n m ohne jw oder j:.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 15.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdQSlq5WkEmpa2ZQCgFV4s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 15.4.2025)