Token ID IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk




    substantive_masc
    de
    Öl

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    6.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    eingießen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    After

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
nḥḥ-Öl: 1,
mrḥ.t-Öl / Fett: 1,
Honig: 1,
nördliches Salz: 1,
Milch vom Menschen: 1;
werde eingegossen in den After; 4 Tage lang.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

Comments
  • - nḥḥ: - B. Koura, Öle, 229-232: Olivenöl, weil Öl vom ḏd.t-Baum (nach pHarris I, 8.5-6 und 27.10); dieser Baum als Olivenbaum nicht umstritten; siehe a.a.O. 229 und 251 mit Lit. (Deutung Olivenöl nach K.-H. Priese, in: ZÄS 95, 1969, 42; vgl. B. Koura, in: GM 145, 1995, 79-82); jetzt anerkannt; siehe R. Germer, Handbuch der altäg. Heilpflanzen: Öl der Olea europea L. (nach Kraus, in: MDAIK 55, 1999, 293-294; gegen R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 283-284: "Sesamöl"; so auch dies., Flora, 172; nach R. Germer, Handbuch, 308 liegen jedoch keine vorrömischen Funde vor!); zur älteren Deutung "Sesamöl" siehe die Lit. bei G. Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques, § 639 (dafür) und B. Koura, a.a.O., 229 (dagegen) und W. Westendorf, Handbuch, 501 mit Diskussion und neuerer Lit. (W. Westendorf legt sich nicht fest).

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Token ID IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkrU4McHE3zvbzOl8tRCYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)