Token ID IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs


(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)

    verb_3-lit
    de
    beladen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I loaded the barge on the troup of funerary priests (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜣṯp oder fꜣi̯: Das Verb ist logographisch geschrieben mit Gardiner A9.
    - jm.j-wr.t: Bezeichnung einer Priesterphyle. Kubisch, 330 übersetzt: "(indem ich) die Barke auf der/zur Westseite trug" und sie vermutet eine Anspielung auf das Talfest auf dem thebanischen Westufer. Vernus, in: RdE 38, 1987, 166 versteht jm.j-wr.t als "Steuerbord": "je prenais en charge la barque du côté tribord".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWm81Wf6EEs9ifh1Md9ZwQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)