Token ID IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw






    2,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?) (med.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Die ... sind wie Fayence.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jn.ṱ: Determiniert mit Finger und schlagendem Arm, also wie ein Verb, sowie (zumindest nach Lopez, S. 139; bei Fox, S. 391 als Suffixpronomen =st transkribiert) mit dem Sandkorn und Pluralstrichen. Ein Wort dieser Lesung mit Finger und schlagendem Arm erscheint auch in pAnastasi IV, 14,10-12 = Wb I 94, 1 in der Verbindung bj.t n jn: "Honig von ...". Dort könnte es sich um einen Honig handeln, der eine besondere Behandlung erfahren hat. Aber wie wäre diese Behandlung hier zu verstehen? Ist das Wort vielleicht eher mit jny.t: "Samen, Kern" (Wb I 94, 4-5) zu verbinden? Eventuell sind hier noch einmal die Früchte der Sykomore angesprochen, man denke an Fayencegefäße in Form eben dieser Früchte. Fox, S. 49, Anm. h erwog eine Verschreibung für jnw: "Farbe". Kommt hierher Mathieus "texture" (vgl. auch Kitchens Vorschlag: "Her leaves are like turquoise, textured like faience", S. 349)?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)