Token ID IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8


11,3 nhꜣm 14, 3 n =k ḏꜣm.w {•} ẖrd.w.PL =k 11,4 ꜥpr =tw n =k wpw.t

de
Dir jubelt die Jungmannschaft deiner Kinder zu.
Für dich stattet man ein Empfangskomitee (oder: einen Hausstand?) aus.

Comments
  • - ḏꜣm.w: es ist unklar, ob ḏꜣm.w und ẖrd.w als ein direkter Genitiv oder als eine Apposition aufzufassen sind. In pChester Beatty V und pSallier II steht ḏꜣm.w ẖrd.w=k, was für einen Genitiv sprechen könnte, in pAnastasi VII steht ḏꜣm.w=k ẖrd.w=k, was dagegen spricht. Das gleiche Problem stellt sich in Vers 6.3.
    - ꜥpr: oMichaelides (verderbt) und pAnastasi VII haben hier ḏbꜣ: "bekleiden, schmücken" statt ꜥpr.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw2n6FJ4S0BKtpGp8kwbSb8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)