Token ID IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM


2.11 5Q ___ m-ḫt ___ 7 bis 8Q _wꜣ_ 7 bis 8Q 3.1 m ḫtm n(.j) štt.wt ca 17Q =sn n =f





    2.11
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7 bis 8Q
     
     

     
     




    _wꜣ_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7 bis 8Q
     
     

     
     




    3.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Siegel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    štt.wt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca 17Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... ...] danach/im Folgenden [... ... ..., gesiegelt] mit dem Siegel aus štt.wt-Material [... ... ...] sie [...] für ihn.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [ḫtm] m ḫtm.w n.j štt.wt: Ergänzung von Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 176 nach pHearst, Fall H170: ḫtm sj m ḫtmw n.j štt.wt. Westendorf, Handbuch Medizin, 378 ergänzt noch mehr: "[werde die nsj.t-Krankheit versiegelt/gebannt] mit Siegelsteinen aus šttw.t-Material". Für die Praxis des Siegelns im medizinischen Kontext siehe Bardinet, in: RdE 39, 1988, 17-18.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/22/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)