Token ID IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y
76
CT VI, 261k
CT VI, 261k
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
77
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
CT VI, 261l
CT VI, 261l
verb_2-gem
sehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
erstes Mal
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
78
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
erzeugen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
2Q
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
Der Knoten um mich herum ist geknotet [durch] Nun, der [das erste Mal] sah, [... ...], als die Götter noch nicht entstanden waren und als die Menschen [...].
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung nach TB 122, 16. Mit den Spuren, die de Buck wiedergibt (vgl. VI 261, n. 14 u. 16), ist wenig anzufangen (vgl. auch Faulkner, 218, n. 8). Sinngemäß muß in CT VI, 261l "als die Menschen noch nicht erzeugt / geschaffen / geboren waren" gestanden haben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6RNMsmY0tWtGvcpR3W83Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.