Token ID IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA
[geleiten zum Tempel des Amun] in Karnak, für Month, [Herr von Arma]nt (?);
Kommentare
-
- šdi̯.t šnḏd [wjꜣ n Ḫnt,j-ẖt,y]: Die Lesung, Ergänzung und Übersetzung folgt Altenmüller, in: GM 200, 2004, 27-28. šnḏd ist demnach eine unbekannte Holzsorte, vielleicht die Akazie (eine andere Schreibung für das übliche šnḏ.t?; siehe weiter bei Obsomer). šdi̯.t, lit.: "graben / aushöhlen / zurechtschneiden u.ä." (Wb. 4, 563.1; Faulkner, Concise Dictionary, 273; Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Marburger Edition, Mainz 2006, 911 {49275}) ist hier ein Terminus aus dem Schiffsbau; vgl. Altenmüller, a.a.O., 28-31. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 haben hier noch šdi̯.t š n ḏ(ꜣ)d(w) [...] "Graben eines Teichs für die ḏꜣdw-Halle [...]" gelesen. Doch sind Lesung und Übersetzung zu unsicher gewesen, gerade auch, weil die Schreibung von ḏꜣdw - mit Holzdeterminativ, aber ohne Gebäudedeterminativ (vielleicht zerstört?) (vgl. Wb. 5, 527.11-15 und die Belegaufstelluung von P. Spencer, The Egyptian Temple. A Lexicographical Study, London et al. 1984, 130-134) - dagegen spricht. In der anschließenden Lücke ergänzen sie fragend "[Übergeben des Hauses an seinen Herrn (?)]", wofür aber keine Rechtfertigung besteht. Obsomer, Sésostris Ier, 602 dagegen hatte šd.t šnḏ{d}.t [...] "découper une pièce d' acacia (?)".
- nb: In der hieroglyphischen Wiedergabe bei Málek / Quirke, 17 noch zu sehen. Nicht bei Altenmüller / Moussa, Inschrift, Falttafel.
- Km-wr: Die geläufige Transkription für das hier stehende Zeichen des 10. unterägyptischen Gaues. Obsomer, Sésostris Ier, 602 transkribiert dagegen die ältere Lesart Jḥ-wr; vgl. P. Montet, Géographie de l'Égypte Ancienne, Ier Partie, Paris 1957, 119. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 möchten hierin den Buchisstier erkennen, doch widersprechen hier sowohl Obsomer, a.a.O. mit 605-606 Anm. ar als auch Dantong, Inscription, 64. Zur Lesung des Zeichens siehe auch P. Vernus, Athribis, BdÉ 74, Le Caire 1978, 344-356.
- [šmsi̯ ... Jmn] m Jp.t-s.wt: Ergänzung der Lücke nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20, übernommen von Obsomer, Sésostris Ier, 602, aber freigelassen von Dantong, Inscription, 55.
- [nb Jwn]j: Ergänzung nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20, fragend übernommen von Obsomer, Sésostris Ier, 602, freigelassen von Dantong, Inscription, 55. Jwnj lässt sich außerdem mit den Spuren bei Málek / Quirke, Epigraphy, 16 vereinbaren.
Persistente ID:
IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwAGWGvoMEy9gHHwDuYMyMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.