Token ID IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
aufbauen
PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.f
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königskinder (meist Prinzessinnen)
(unspecified)
N.m:sg
Dein (äußerer) Sarg sei gebaut (sic) 〈aus〉 Gold, gemäß dem, was gemacht wird für die Königskinder.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Text ist zu Beginn korrupt, denn ḫwzi̯ ist bestimmt nicht das Verb zur Fertigung eines Goldüberzuges für den Sarg, und weicht mit mj ff. ganz von B ab.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHSYWXXnkMVoyc5oKfRcbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.