Token ID IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
23.8
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_4-lit
berauben
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Plan
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Ich bin von deinen Plänen erbeutet/einverleibt.
oder: Ich bin durch deine Art/Pläne beraubt.
oder: Ich bin durch deine Art/Pläne beraubt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥwrꜥ: "berauben": der Stativ wird unterschiedlich übersetzt:
- Volten: "indem ich in deinen Gedanken gewaltsam behandelt werde (d. h.: indem du daran denkst, mich gewaltsam zu behandeln)";
- Lichtheim: "Do not proclaim your powers, / So as to force me to your ways";
- Buchberger, Transformation, 406: "Ich bin schockiert ob deiner Art";
- Quack, 39: "ich bin vergewaltigt ..."; Quack, 123: "Ich erleide Unrecht in deinen Plänen";
- Vernus: "Je suis soumis à ta volonté".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMU2uKZLUtggaOEXsIhD90, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.