Token ID IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg
Comments
-
Ergänzung und Übersetzung mit Burkard. NB: Der Text ist mit jedem Satz "neuägyptischer" geworden: Nach dem einleitenden Satz folgt ein klassisch mittelägyptisches jw sḏm.n=f, dann ein medio-neuägyptisches jw sḏm=f und in diesem Satz ein neuägyptisches Präsens I.
mn.tj: Zwar kann vom Himmel gesagt werden, dass etwas dauern möge wie er, aber mn als Attribut zu p.t ist dennoch m.W. nicht belegt. Ob die Lücke, in der das Determinativ vom p.t gestanden hat, groß genug für ein zusätzliches s ist: [s]mn.tj nꜣy=st jnb.w m ḏw.w: "Seine Mauern wurden dauerhaft in den Berg (eingebracht o.ä.)"? Doch würde man dann eher einen Stativ erwarten und keine progressive Verbalform.
Persistent ID:
IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwMbU9upWEa3uAR64S7y7xg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.