Token ID IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8


de
Ein zu Erlösender werde durch Isis erlöst.

Comments
  • Die Übersetzung folgt Bardinet und Westendorf. Van Dijk, in: JEOL 26, 1979/1980, 11 und Fischer-Elfert, in: id., Papyrus Ebers und die antike Heilkunde, 139 verstehen dagegen wḥꜥ als Imperativ und lesen nicht die Präposition jn, sondern das defektive Verbum dicendi j.n: "'Löse dich, löse dich!', sagte Isis".

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNbpj01Z0hOmDRNgrEdfe8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/12/2025)