Token ID IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM
verb_irr
veranlassen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
134
person_name
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Rensi
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
der im Rücken Befindliche (ein Mann)
(unspecified)
N:sg
cardinal
zwei
(unspecified)
NUM.card
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
holen
Inf.t
V\inf
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Nun ließ der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru, zwei Wachleute kommen, um [Nemti-nacht zu holen].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Lücke ist vermutlich zu kurz, um noch ein Demonstrativpronomen beim Namen des Nemti-nacht zu ergänzen, wie in Zeile 139.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQatdsmYEBjifHkQ263CMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.