Token ID IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI




    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2,6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Sage, [was] du [wünschst] (?)!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)

Comments
  • Vgl. die Übersetzung von Posener, S. 50, der in der Regel gefolgt wird, und zu n.tj mri̯=k st Z. 3,13 mit dem zugehörigen Kommentar. Die Relativphrase würde die Lücke gut füllen, allerdings bliebe für das durch Poseners Übersetzung "Dis-moi" vorgegebene n=j nach ḏd kein Platz.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwV5QZzh6kHApyuLIoasjOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)