Token ID IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk


de
sage ihm: "Du seist gepriesen!"
damit er aufhört (?) und dein Ziel (?) eintrifft.

Comments
  • - jꜣw.tw=k: vgl. Vers 13.13. Für die grammatische Interpretation vgl. die Diskussion bei Osing, Der spätägyptische Papyrus BM 10808, ÄA 33, 1976, 154-160.
    - ꜣbi̯=f ...: da unklar ist, womit aufgehört wird (dem Anbieten von Geschenken?), erwägt Vernus (Sagesses, 338, Anm. 136) eine Interpretation von jy als Infinitiv, gefolgt von 〈r〉 pḥ=k: "Il cessera de venir pour s'en prendre à toi". Sonst muß man pḥ als eine Graphie von pḥ.wj auffassen und hieran die Bedeutung "Ziel, Absicht" zukennen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcLOQ0YLknvpCMYDR2wRfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/25/2025)