Token ID IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw


de
Er (der Plan) ist am heutigen Tag noch nicht angebrochen, bis daß der Morgen anbrechen wird.

Comments
  • oder: (Es ist) (solange) heute (?), bis die Morgenfrühe (oder: der morgige Tag) angebrochen sein wird.

    m pꜣ hrw: Es gibt zwei grammatische Interpretationen. Gardiner hat es einfach als eine adverbielle Erweiterung von bw jyi̯.t=f aufgefaßt: "it has not yet come to-day until tomorrow comes". Lichtheim, Brunner [zweifelnd], McDowell, Vernus und Hagen fangen einen neuen Satz an: "Es ist heute, bis das Morgen kommt" (Brunner). m als neuägyptische Graphie der Hervorhebungspartikel jn zu betrachten, bringt einem nicht weiter. Kann m pꜣ hrw den Wert eines Substantivs im eingliedrigen Nominalsatz haben?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuEM1ULIUethjVkDWNBNzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)