Token ID IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o


ḥr-n.tt jnk Sḫm pn ⸢___⸣ ⸢⸮qꜣi̯?⸣ ⸮twy?


    particle
    de
    denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Sechem-Zepter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮qꜣi̯?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮twy?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     
de
Denn ich bin dieses Sechemszepter, das ...?...!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Unklar. Es gibt Spuren von Zeichen nach pn und dann eindeutige Zeichen ab A28, anschließend ist ein horizontaler Strich über die Zeile hinzugefügt. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 13 ergänzt "[lofty] and high ...", wobei er in 101, Anm. 34 anfragt, ob twy ein Fehler für šw.tj sein könnte (für das bekannte qꜣi̯ šw.tj). Die Lesung von Bommas, Mythisierung, 12 und 45, Anm. 56-57 als ḥꜥ(.w) nḥni̯(.w): "das jubelt und frohlockt(?)" ist nicht nachvollziehbar, wie schon Leitz. in: LingAeg 10, 2002, 415 und 421 beobachtet hat.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx18CBWFQUOvqz2pUCZQa0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)