Token ID IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo
Comments
-
- stp: die meisten Bearbeiter fangen mit stp einen neuen Vers an, für Wente gehört das vorangehende ḫy zu diesem Vers: "erlesenes Kind", oder in der thebanischen Version: "Kind mit erlesener Fähigkeit". Etwas weiter im Text bildet rnpj sṯnj ꜣbw.t twt jmꜣ.w (pAnastasi I, 6 = KÄT 26.2) eine Parallele zu ḫy stp jqr〈.w〉 jp {ḥr} ḏ.t=f. In der thebanischen Version steht stp jqr statt stp: "Auserwälter". Man könnte "fähiger Auserwählter" übersetzen, aber wie im allerersten Vers des Textes stp ḥꜣ.tj und im hier anschließenden Vers ꜥrq sꜣr.t ist auch eine Limitation als Konstruktion denkbar: stp jqr〈.w〉: "von erlesenen Fähigkeiten".
- jp ḥr ḏ.t=f: Gardiner und Fischer-Elfert tilgen ḥr in pAnastasi I, das in den thebanischen Handschriften tatsächlich nicht geschrieben ist. Laut Gardiner bedeutet jp ḏ.t=f: "seine fünf Sinne zusammen haben" (wörtl.: "seinen Leib zählen"); vgl. ausführlicher Fecht, in: MDAIK 19, 1963, 83, Anm. 1: "Kontrolle über sein leibliches/geistiges Selbst gewinnen".
Persistent ID:
IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2COAw9iUBFsbcOxFtIvEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.