جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

KÄT 21.1
de
erlesenes ḫy-Kind (?), geprüft (?) bezüglich seiner Persönlichkeit (?; wörtl.: Leib; oder: das sich selbst kontrolliert);
KÄT 21.2 KÄT 22.1
de
vollendet an Weisheit, mit klugem/erleuchtetem Verstand (wörtl.: Herzen) wegen all dessen (wörtl.: wegen ihnen);
KÄT 22.2
de
der sich dank seines Charakters zusammenreißt/beherrscht (oder: er ist beherrscht dank seines Charakters);
KÄT 23.1

KÄT 23.1 mry.tj m jb.PL nn jtn.w =f

de
der Geliebte in den Herzen, dem man sich nicht widersetzt (wörtl.: nicht gibt es das mit ihm in Widerspruch sein);

KÄT 23.2 ꜣbb =tw ḫnms =f 1.6 nn ft ={f} jm =f

de
dessen Freundschaft man sich wünscht, ohne daß es eine Abneigung gegen ihn gibt;
KÄT 24.1
de
der sich beeilt mit der Beschriftung eines (leeren) Papyrusblattes (oder: (Denn:) er ist schnell ...);
KÄT 26.2
de
ein Jüngling mit herausragender Gestalt und vollkommen, was (sein) liebenswertes Wesen angeht;
KÄT 26.3
de
der die Problemstellen in den (wörtl.: der) Annalen löst, wie der, der sie verfaßt hat;
de
Alles, was aus seinem Mund herauskommt, ist in Honig getränkt; die Herzen werden davon (wörtl.: von ihnen) gestärkt, wie (von) einem Sofortheilmittel (Abführmittel oder Soforttrank);
de
Der Pferdepfleger seiner Majestät LHG, der Gefolgesmann des Herrn LHG;
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Satirischer Brief des Hori" (معرف النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)