Token ID IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM



    verb_3-lit
    de
    pflügen; Acker bestellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    B.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gespann (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    einstampfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
one who ploughs with a span and treads in with donkeys, who slaughters from my (?) (own) cattle (?),
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sfṯ: Lesung mit Janssen, TEA I, 93 (Nr. II.Cq.3). Ob Rinder geschlachtet werden oder Kleinvieh, ist unklar.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD4d2cEWU8OhNfW2HR5WzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)