Token ID IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[Es gibt keinen], der meine Arme [entfer]nen (?) kann.
(oder: Ich will meine Arme [nicht zurückzieh]en(?).)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • [rw]j=j: Am Ende des Verbs befindet sich ein hockender Mann, entweder als Determinativ eines substantivierten Partizips oder als Suffixpronomen =j. Das erhaltene Verbende läßt sich als rwj oder eventuell s:rwj ergänzen. Gardiner schlägt [nn srw].y ꜥ.wj=j als Ergänzung vor: "[nor shall any turn(?)] aside my hands" (ähnlich Wente) (negativer Existenzsatz mit einem Partizip als Subjekt). Ermans Übersetzung: "(daß) meine Hände (nicht von ihnen) ablassen" und die von Fischer-Elfert: "ohne daß meine Hände [zurück]weichen" scheint von ꜥ.wj=j als Subjekt oder eventuell [nn sḏm]=j ꜥ.wj=j auszugehen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxILZPM09UlxvqxePDZNy8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)