Token ID IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU


de
Nun kam er [auf] mich [zu] ('Kommen war es, was er machte zu mir'), (während) ich da stand, (nachdem) ich mich in seine [Nähe] begeben hatte.

Kommentare
  • Dieser Satz fehlt in B, dürfte aber dem ursprünglichen Text angehören.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxRUXk0A0UyslZoQlD0gJlU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)