Token ID IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA
substantive_masc
Schiff; Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
landen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Ton
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
[ein Schilfrohr (als Inhaliergerät)]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Die Barke ist gestrandet auf einer großen Insel aus Lehm, auf der es kein Schilfrohr (?) gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sbnr: Eine unbekannt Pflanze. Das Wort wurde korrigiert. Ursprünglich stand möglicherweise sb.j (mit Z4:Y1), das dann in sbnr (mit M30) geändert wurde (Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 34, Anm. a zu Z. Rto 5.7). Gardiner, Chester Beatty Gift, 59, Anm. 8 fragt sich, ob man zu sb.t: "Schilfrohr" emendieren sollte. Charpentier, Recueil II, 576, Nr. 328 hat es unter sb.t eingetragen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXxd1e8nk5QrMKplKYIgmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.