Sentence ID IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI



    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de landen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [ein Schilfrohr (als Inhaliergerät)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Die Barke ist gestrandet auf einer großen Insel aus Lehm, auf der es kein Schilfrohr (?) gibt.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/04/2020)

Comments
  • sbnr: Eine unbekannt Pflanze. Das Wort wurde korrigiert. Ursprünglich stand möglicherweise sb.j (mit Z4:Y1), das dann in sbnr (mit M30) geändert wurde (Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 34, Anm. a zu Z. Rto 5.7). Gardiner, Chester Beatty Gift, 59, Anm. 8 fragt sich, ob man zu sb.t: "Schilfrohr" emendieren sollte. Charpentier, Recueil II, 576, Nr. 328 hat es unter sb.t eingetragen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/03/2020, latest revision: 02/03/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jWcvwwGkJOk50YjD9WTFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)