Token ID IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw
1610a
1610a
Nt/F/W 19 = 402
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
particle_nonenclitic
siehe!; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
entbehren
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
schützen
PsP.2sgm_Aux.mk
V\res-2sg.m
verb_3-lit
leben
PsP.2sgm_Aux.mk
V\res-2sg.m
1610b
1610b
verb_4-lit
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
stören
SC.n.tw.pass.ngem.impers
V\tam-ant-pass
preposition
an
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Osiris Neith, siehe, {entbehren} 〈du〉 bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZ5W97ahEMoqlP2ELyKiuw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.