Token ID IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA






    23.8
     
     

     
     


    KÄT 139.5

    KÄT 139.5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fußbereich (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gibt unter ihnen welche von 4 Ellen [2,09m] und von 5 Ellen [2,62m] 〈von〉 ihrer Na〈se〉 bis zum {Fußbereich (?)} 〈Fuß〉.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • rd.yt: von Gardiner, EHT, Anm. 16 als eine mögliche Kollektivform von rd: "Fuß" aufgefaßt. In Wb. II, 462.18 als "ein Körperteil" aufgenommen, das mit einer Stelle in pHarris I, 7.3 verbunden wird. Letztere Stelle wird von Caminos und Grandet, in: RdE 40, 1989, 191-194 jedoch mit rwḏ.t: "Bogensehne", daher "Seil" verbunden (ebenfalls Grandet, Papyrus Harris I, Bd. II, 36, Anm. 142). Laut Hannig, Handwörterbuch, 513 {18467} ist es vermutlich eine falsche Schreibung für rd: "Bein".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZMQKzKpUcftGMTEKWPTFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)