Token ID IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8
12,5/alt 82
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
südwärts
(unspecified)
ADV
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
12,6/alt 83
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
Inf
V\inf
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Rensi
(unspecified)
PERSN
Da ging dieser Landmann auf die Reise in Richtung Süden nach Herakleopolis, um diesbezüglich eine Bitte an den Oberdomänenvorsteher Rensi, den Sohn des Meru, zu richten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxdracmvJEczhVvwRfpxZz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.