Token ID IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA
2
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
title
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
Ältester der Halle
(unspecified)
TITL
person_name
Kai-her-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
3
title
Ältester der Halle
(unspecified)
TITL
4
person_name
Meru-ka
(unspecified)
PERSN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Ein Totenopfer für ihn (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest und (jedem) Fest, täglich, dem Verwalters des Königsvermögens und Ältesten der Halle Kai-her-Ptahs seinem Sohn, der Verwalter des Königsvermögens und 〈〈Ältester der Halle Meru-ka (in seinem) Grab der Ewigkeit〉〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Möglich wäre auch, das sich das Totenopfer auf beide genannten Personen bezieht: A und seinem Sohn B, wenngleich die Art der Filiationsangabe mit "A sein Sohn B" für das Alte Reich durchaus üblich ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxgYugELPEhXmllfi2Bq0SA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.