Token ID IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw




    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    jugendlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN





    9,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schäfer; Zepterträger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du nicht gekommen, die Unterwelt leitend, (o) jugendlicher Horus, Hirte (?)!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)

Comments
  • ꜥw.tj: Die Lesung ist unsicher. Gardiner, S. 33 mit Anm. 3 schlug eine Ableitung von ꜥw.t: "Szepter" vor. A. und S. Cauville, in: RdE 29, 1977, S. 6 übernahmen dies als ꜥw.ty: "berger, porteur du sceptre". Aufgrund der Schreibung mit dem Wurfholz fragt sich, ob nicht vielleicht eher eine verderbte Schreibung des Gottesnamens Nmtj vorliegt. Assmanns Übersetzung als "Horus, der jung wird und altert" ist nicht zu übernehmen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxtTAI5MFkbzpNFG8qR8PIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)