Token ID IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4






    vs. 10,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    zur (Zeit von); in (temp.); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    Noun.du.stabs
    N.f:du




    vs. 10,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Streit; Krieg

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Die 12 Namen des Horus, die man spricht am frühen Morgen, während [Re] aufgeht aus dem Horizont; ein großer Schutz der Glieder [...] [das Vertreiben] aller Streitigkeiten:
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxN36gtEU31sVt0a2vcPm4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)